2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法

良师启航-周老师
2022-9-15 15:28:40

398

分类专栏:

考研英语

标签:

2023考研英语
摘要:

翻译题是考研英语中必考的题型,很多同学在平时复习的时候没有很好的复习方法,导致这一题型的错误率大大提高,成为了大多数考生的梦魇。下面,小编就给大家讲讲2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法。

翻译题是考研英语中必考的题型,很多同学在平时复习的时候没有很好的复习方法,导致这一题型的错误率大大提高,成为了大多数考生的梦魇。下面,小编就给大家讲讲2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法。


2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法


1)定语从句翻译法


A)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。如:

Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive

U.S. aid.国会公布了关于接受美国援助的105个国家的人权情况调查报告。


B)分译法:根据定语从句的不同情况,我们可以将其翻译成并列分句、其它从句或独立句等。如:

Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag

behind.任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落后。(翻译为条件状语从句)


2)主语从句翻译法


A)以that, what, who, where, whatever等代词引导的主语从句,可以将从句翻译成“的”字结构。如:

It is important that science and technology be pushed forward as quickly as

possible.重要的是要把科学技术搞上去。

Whoever breaks the law will be

punished.凡是犯法的人都要受到法律的制裁。(主语从句与主句合译成简单句,按顺序译出)


以上就是总结的“2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法”全部内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南良师启航考研官网。