院校和专业选择有盲点?专升本统考不知道如何复习?
翻译题是考研英语中必考的题型,很多同学在平时复习的时候没有很好的复习方法,导致这一题型的错误率大大提高,成为了大多数考生的梦魇。下面,小编就给大家讲讲2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法。
翻译题是考研英语中必考的题型,很多同学在平时复习的时候没有很好的复习方法,导致这一题型的错误率大大提高,成为了大多数考生的梦魇。下面,小编就给大家讲讲2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法。
2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法
1)定语从句翻译法
A)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。如:
Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive
U.S. aid.国会公布了关于接受美国援助的105个国家的人权情况调查报告。
B)分译法:根据定语从句的不同情况,我们可以将其翻译成并列分句、其它从句或独立句等。如:
Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag
behind.任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落后。(翻译为条件状语从句)
2)主语从句翻译法
A)以that, what, who, where, whatever等代词引导的主语从句,可以将从句翻译成“的”字结构。如:
It is important that science and technology be pushed forward as quickly as
possible.重要的是要把科学技术搞上去。
Whoever breaks the law will be
punished.凡是犯法的人都要受到法律的制裁。(主语从句与主句合译成简单句,按顺序译出)
以上就是总结的“2023考研英语翻译题做题方法:从句翻译法”全部内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南良师启航考研官网。